我爱古诗词 > 古诗大全 > 古诗十九首 >

古诗十九首《青青河畔草》翻译

时间: 宁静2 古诗十九首

  【作品介绍】

  《古诗十九首》出自汉代文人之手,但没有留下作者的姓名。《古诗十九首》 作为一个整体收录在《文选》卷二十九,它代表了汉代文人五言诗的最高成就。 《古诗十九首》不是一时一地所作,它的作者也不是一人,而是多人。《古诗十九首》的好几篇作品在意境和用语上与秦嘉的《赠妇诗》多有相似之处,二者产 生的年代不会相去太远,《古诗十九首》的出现最迟不晚于桓帝时期。

  《青青河畔草》出自《古诗十九首》中的第二首。这首曾为国学大师王国维先生所推崇的诗,以一名女子的口吻写出了自己的身世,抒发了思妇在草木茂畅的春景下内心寂寞苦闷的愁思。

  【原文】

  青青河畔草

  青青河畔草,郁郁园中柳。

  盈盈楼上女,皎皎当窗牖。

  娥娥红粉妆,纤纤出素手。

  昔为娼家女,今为荡子夫。

  荡子行不归,空床难独守。
青青河畔草

  【注释】

  牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子。古院落由外而内的次序是门、庭、堂、室。进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。室门叫"户",室和堂之间有窗子叫"牖",室的北面还有一个窗子叫"向"。上古的"窗"专指"在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫"牖"。后泛指窗。

  【翻译】

  河边青青的草地,园里茂盛的柳树。在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。从前她曾是青楼女子,而今成了喜欢在外游荡的游侠妻子。在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!

3023