我爱古诗词 > 诗歌大全 > 英文诗歌 >

莎士比亚经典英文诗歌5首双语

时间: 小龙 英文诗歌

  Some glory in their birth, some in their skill,

  有人夸耀门第,有人夸耀技巧,

  Some in their wealth, some in their bodies' force,

  有人夸耀财富,有人夸耀体力;

  Some in their garments, though new-fangled ill,

  有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦;

  Some in their hawks and hounds, some in their horse;

  有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥;

  And every humour hath his adjunct pleasure,

  每种嗜好都各饶特殊的趣味,

  Wherein it finds a joy above the rest:

  每一种都各自以为其乐无穷:

  But these particulars are not my measure;

  可是这些癖好都不合我口胃--

  All these I better in one general best.

  我把它们融入更大的乐趣中。

  Thy love is better than high birth to me,

  你的爱对我比门第还要豪华,

  Richer than wealth, prouder than garments' cost,

  比财富还要丰裕,比艳妆光彩,

  Of more delight than hawks or horses be;

  它的乐趣远胜过鹰犬和骏马;

  And having thee, of all men's pride I boast:

  有了你,我便可以笑傲全世界:

  Wretched in this alone, that thou mayst take

  只有这点可怜:你随时可罢免

  All this away and me most wretched make.

  我这一切,使我成无比的可怜。

莎士比亚经典英文诗歌5首双语篇2

  How sweet and lovely dost thou make the shame

  耻辱被你弄成多温柔多可爱!

  Which, like a canker in the fragrant rose,

  恰像馥郁的玫瑰花心的毛虫,

  Doth spot the beauty of thy budding name!

  它把你含苞欲放的美名污败!

  O, in what sweets dost thou thy sins enclose!

  哦,多少温馨把你的罪过遮蒙!

  That tongue that tells the story of thy days,

  那讲述你的生平故事的长舌,

  Making lascivious comments on thy sport,

  想对你的娱乐作淫猥的评论,

  Cannot dispraise but in a kind of praise;

  只能用一种赞美口气来贬责:

  Naming thy name blesses an ill report.

  一提起你名字,诬蔑也变谄佞。

  O, what a mansion have those vices got

  哦,那些罪过找到了多大的华厦,

  Which for their habitation chose out thee,

  当它们把你挑选来作安乐窝,

  Where beauty's veil doth cover every blot,

  在那儿美为污点披上了轻纱,

  And all things turn to fair that eyes can see!

  在那儿触目的一切都变清和!

  Take heed, dear heart, of this large privilege;

  警惕呵,心肝,为你这特权警惕;

  The hardest knife ill-used doth lose his edge.

  最快的刀被滥用也失去锋利!

莎士比亚经典英文诗歌5首双语篇3

  But do thy worst to steal thyself away,

  但尽管你不顾一切偷偷溜走,

  For term of life thou art assured mine,

  直到生命终点你还是属于我。

  And life no longer than thy love will stay,

  生命也不会比你的爱更长久,

  For it depends upon that love of thine.

  因为生命只靠你的爱才能活。

  Then need I not to fear the worst of wrongs,

  因此,我就不用怕最大的灾害,

  When in the least of them my life hath end.

  既然最小的已足置我于死地。

  I see a better state to me belongs

  我瞥见一个对我更幸福的境界,

  Than that which on thy humour doth depend;

  它不会随着你的爱憎而转移:

  Thou canst not vex me with inconstant mind,

  你的反复再也不能使我颓丧,

  Since that my life on thy revolt doth lie.

  既然你一反脸我生命便完毕。

  O, what a happy title do I find,

  哦,我找到了多么幸福的保障:

  Happy to have thy love, happy to die!

  幸福地享受你的爱,幸福地死去!

  But what's so blessed-fair that fears no blot?

  但人间哪有不怕玷污的美满?

  Thou mayst be false, and yet I know it not.

  你可以变心肠,同时对我隐瞒。

  莎士比亚英文诗歌3

  So shall I live, supposing thou art true,

  于是我将活下去,认定你忠贞,

  Like a deceived husband; so love's face

  像被骗的丈夫,于是爱的面目

  May still seem love to me, though alter'd new;

  对我仍旧是爱,虽则已翻了新;

  Thy looks with me, thy heart in other place:

  眼睛尽望着我,心儿却在别处:

  For there can live no hatred in thine eye,

  憎恨既无法存在于你的眼里,

  Therefore in that I cannot know thy change.

  我就无法看出你心肠的改变。

  In many's looks the false heart's history

  许多人每段假情假义的历史

  Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,

  都在颦眉、蹙额或气色上表现;

  But heaven in thy creation did decree

  但上天造你的时候早已注定

  That in thy face sweet love should ever dwell;

  柔情要永远在你的脸上逗留;

  Whate'er thy thoughts or thy heart's workings be,

  不管你的心怎样变幻无凭准,

  Thy looks should nothing thence but sweetness tell.

  你眼睛只能诉说旖旎和温柔。

  How like Eve's apple doth thy beauty grow,

  你的妩媚会变成夏娃的苹果,

  if thy sweet virtue answer not thy show!

  如果你的美德跟外表不配合。

莎士比亚经典英文诗歌5首双语篇4

  They that have power to hurt and will do none,

  谁有力量损害人而不这样干,

  That do not do the thing they most do show,

  谁不做人以为他们爱做的事,

  Who, moving others, are themselves as stone,

  谁使人动情,自己却石头一般,

  Unmoved, cold, and to temptation slow,

  冰冷、无动于衷,对诱惑能抗拒--

  They rightly do inherit heaven's graces

  谁就恰当地承受上天的恩宠,

  And husband nature's riches from expense;

  善于贮藏和保管造化的财富;

  They are the lords and owners of their faces,

  他们才是自己美貌的主人翁,

  Others but stewards of their excellence.

  而别人只是自己姿色的家奴。

  The summer's flower is to the summer sweet,

  夏天的花把夏天熏得多芳馥,

  Though to itself it only live and die,

  虽然对自己它只自开又自落,

  But if that flower with base infection meet,

  但是那花若染上卑劣的病毒,

  The basest weed outbraves his dignity:

  最贱的野草也比它高贵得多:

  For sweetest things turn sourest by their deeds;

  极香的东西一腐烂就成极臭,

  Lilies that fester smell far worse than weeds.

  烂百合花比野草更臭得难受。

53709